今天來聊點特別的,如果你在上海工作、生活,偶爾會聽到身邊的上海朋友說到『硬盤』、『硬盤人』,這是什麼意思呢?
首先,如果單純的『硬盤』,那只是兩岸名稱不同,它等於台灣的『硬碟』,就是電腦裡的Hard Disk啦。請參考這篇:兩岸用語大不同。但是今天要聊的不是這個,而是它衍生出來:硬盤=外地、硬盤人=外地人。
怎麼會這樣呢?它又有什麼意義在其中呢?
話說,在2009年的新民晚報出現了一篇文章,稱滬語(上海話)是無文化的表現,引起軒然大波。在上海人群聚的兩個論壇『寬帶山』、『上海擰』紛紛湧入了大量的留言。其實,長久以來,上海人被視為比較排外的族群(當然,這其中誤會的成份居多,我也多多少少的小評過幾篇,如:『我看上海人』、『上海。人。印象』)
另:在上海做市場的台灣人,如果連上述兩個論壇都不知道,表示你還不夠親近上海,這是當地同城概念最凝聚的論壇。